Д. Э

Родился 31 декабря 1900 г. (19 – по старому стилю) в гор. Лодзь Царства Польского Российской империи (ныне - Польша). Его отец был экономистом, мать - домохозяйкой. Родители Розенталя разговаривали на немецком, польском и идише, русский он изучал в школе. Семья переехала к родственникам в Москву в 1914 г. после начала Первой мировой войны.

В 1923 г. окончил историко-филологический факультет Московского государственного университета (МГУ, по специальности "итальянский язык"), в 1924 г. - экономический факультет Московского института народного хозяйства им. Карла Маркса (ныне - Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова). В 1924-1926 гг. - аспирант, научный сотрудник Ассоциации научно-исследовательских институтов общественных наук. В 1926 г. проходил стажировку в Италии, занимался изучением местных диалектов.

Кандидат педагогических наук (1949), ученая степень присвоена без защиты диссертации за учебник "Итальянский язык. Элементарный курс", изданный в том же году.

В 1922-1923 гг. преподавал в средней школе, в 1923-1936 гг. - на рабфаке им. Артёма в Москве. В 1927-1962 гг. работал на филологическом факультете МГУ, был преподавателем польского языка, соавтором самоучителя, русско-польского и польско-русского словарей. Также преподавал в Московском полиграфическом институте (1940-1962). В 1962-1986 гг. - профессор факультета журналистики МГУ, заведующий кафедрой стилистики русского языка.
Кроме этого, работал преподавателем во Всесоюзной плановой академии, Московском заочном педагогическом институте, Центральном институте усовершенствования учителей. Руководил группой дикторов телевидения и радио СССР. В 1938-1962 гг. – заместитель главного редактора журнала "Русский язык в школе". Входил в состав Орфографической комиссии Института русского языка АН СССР.
Розенталь опубликовал свыше 400 научных трудов. Основные достижения ученого в русистике - сбор и систематизация правил орфографии и пунктуации русского языка; исследования в области русского языка и культуры речи; создание (совместно с Константином Былинским) теории практической стилистики русского языка.
Работы Розенталя по вопросам правописания и стилистики на протяжении нескольких десятилетий пользуются авторитетом у большинства пишущих на русском языке: ученых, преподавателей, журналистов. Среди его трудов монографии "Практическая стилистика современного русского языка" (в соавторстве с Вячеславом Мамоновым), "Литературное редактирование", "Трудные случаи пунктуации" (обе – с Константином Былинским). Авторству ученого принадлежит ряд словарей-справочников, учебных пособий (в том числе для школьников и иностранцев), научно-популярных книг о русском языке. Также Розенталь был специалистом по польскому и итальянскому языкам, переводчиком.
Скончался 29 июля 1994 г. в Москве. Похоронен на Востряковском кладбище.

> Розенталь Дитмар Эльяшевич

ДИТМАР ЭЛЬЯШЕВИЧ РОЗЕНТА´ЛЬ

(1900-1994)

В 1923 г. окончил историко-филологический факультет Московского государственного университета, а в 1924 г. - экономический факультет Московского коммерческого института (ныне - Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова).

После окончания университетов поступил в аспирантуру Российской ассоциации научно-исследовательских институтов общественных наук Института языка и литературы, специализировался в области итальянского языка и литературы. Во время обучения проходил стажировку в Италии, где изучал местные диалекты. По итогам стажировки написал учебник итальянского языка для вузов, составил итальянско-русский и русско-итальянский словари.

С 1922г. преподавал в школе II ступени, с 1923 г. - в высшей школе на рабфаке им. Артёма.

В 1927 г. был приглашён в Московский государственный университет преподавателем полонистики на этнологический факультет.

В 1940-1962 гг. преподавал в Московском полиграфическом институте, во Всесоюзной плановой академии, Московском заочном пединституте.

Входил в состав Орфографической комиссии Института русского языка АН СССР, осуществлял научное редактирование учебников и словарей, научно-методических сборников, был заместителем главного редактора журнала «Русский язык в школе» (1938-1962 гг.).

В 1949 г. за вузовский учебник «Итальянский язык. Элементарный курс» Д.Э. Розенталю была присуждена учёная степень кандидата педагогических наук. В 1961 г. он получил учёное звание профессора.

С 1962 по 1987 г. заведовал кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, затем стал профессором этой кафедры. В качестве профессора-консультанта оставался на этой кафедре до конца жизни.

В мае 1962 г. возглавил кабинет «Русский язык за рубежом» на филологическом факультете Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Преподавал русский язык и выступал на конференциях в Италии, Германии, Румынии, Болгарии, Югославии, Венгрии, Польше, Австрии, Чехословакии.

Д.Э. Розенталь был членом многих Советов, в том числе Учебно-методического совета Министерства просвещения РСФСР, Научно-технического совета Министерства высшего и среднего специального образования СССР.

Основные работы : «Трудные вопросы грамматики и правописания», «Практическая стилистика русского языка», «Пособие по русскому языку для поступающих в вузы», «Литературное редактирование» (в соавторстве с К.И. Былинским), «Трудные случаи пунктуации», «Вопросы русского правописания. Практическое руководство», «Справочник по правописанию и литературному редактированию», «Орфография и пунктуация. Правила и упражнения. Учебное пособие», «Словарь-справочник лингвистических терминов» (в соавторстве с М.А. Теленковой), «Управление в русском языке. Словарь-справочник», «Современный русский язык» (в соавторстве с М.А. Теленковой и И.Б. Голуб).

Самый главный грамотей. Профессор Розенталь: "Русский язык мне не родной"


- Значит, Александр Сергеевич по-прежнему живее всех живых. А вот интересно, бывает так, что у вас возникают споры с современными профессорами-словесниками, или же авторитет Розенталя непререкаем?
- Да что вы. Еще как бывает. Мы все время ругаемся. Как у составителей учебников дело доходит до раздела"Пунктуация", так и начинается... Система русского языка очень гибкая: можно ставить запятую, можно не ставить, есть случаи, когда пунктуационный знак ставится по выбору пишущего. Но ведь мы-то ученые до мозга костей, нам хочется все загнать в систему, чтобы пишущий человек, например, журналист, не терзался сомнениями, что ему выбрать: двоеточие? тире? запятую? Иногда споры заходят так далеко, что почтенные заслуженные люди кричат друг на друга, как депутаты в Думе, а потом, все красные, бегут успокаиваться в коридор.
- А вы сами когда-нибудь спорили до хрипоты?
- Конечно. Мы с профессором Шанским до сих пор не сойдемся во мнениях о звуке "й". Я везде пишу, что он обычный звонкий, а Николай Максимович - что он сонорный.
- Это что - очень важно?
- Для меня это принципиально.

Дитмар Эльяшевич - вообще человек принципиальный. На журфаке МГУ, где он двадцать пять лет возглавлял кафедру стилистики русского языка, о его замечательных принципах были осведомлены все. Даже студенты-раздолбаи не боялись идти на экзамен, ибо хорошо знали: если в приемной комиссии профессор Розенталь, то меньше четырех баллов им не светит.
В жизни Дитмар Эльяшевич маленький и тщедушный. Если сложить в одну стопку все его работы (что-то около 400 статей и книг), то за ними не будет видно их создателя - труды переросли мастера. Но мастер и сегодня на голову выше тех, кто занимался по его учебникам, получал заслуженные пятерки, а потом и сам пускался преподавать.

Дитмар Эльяшевич, помогите осуществиться вечной мечте двоечницы. Вы ведь можете составить ультрасложный диктант, чтобы даже учителя наделали в нем кучу ошибок?
- (Смеется). Сейчас скажу тебе рецепт - на досуге займись сама. За основу нужно взять авторский текст Льва Толстого и напихать туда как можно больше случаев написания "не" с прилагательными и причастиями. У нас почему-то в последнее время решили, что они подчиняются единым правилам, и лепят в средствах массовой информации такое, что волосы на голове встают дыбом.
- Значит, современная пресса безграмотна?
- Я бы сказал так: газеты не несут свет грамотности миру. Много стилистических ошибок, пунктуационных, но, что самое поразительное, - встречается и орфография. Я не понимаю, как можно написать "малоко", но ведь пишут. Правда, всегда хочется надеяться, что такие вопиющие случаи - брак производственного процесса, обычные опечатки.
А вот пример посерьезнее. Помните всю эту шумиху вокруг якобы болезни Ельцина? Наши журналисты пишут: "... надеемся, что он выздороВИТ". И я тоже надеюсь. Только не на то, что он "выздороВИТ" - это безграмотно, а на то, что он "выздороВЕЕТ".
- Выходит, что демократическая печать проигрывает газетам прежних лет?
- Не волнуйтесь. При Сталине и Брежневе газетчики тоже не блистали. Единственное, что их тогда спасало - строгая нормированность и идеологизированность языка. Правда, и в условиях цензуры им удавалось побаловать меня примерами того, как не надо писать: "Чудесна сцена встречи груженых машин одного колхоза, на которых едут девушки, с молодыми казаками из другого колхоза". Между прочим, пример взят мною из "Правды". На что действительно следует равняться, так это на печатные издания прошлого - начала нынешнего века.
- Как вы относитесь к словам иностранного происхождения? Есть мнение, что мы должны стараться заменять их русскими эквивалентами: бульон называть прозрачным супом и т.п.
- Я за чистоту русского языка, но это отнюдь не означает избавления от привычных нам заимствованных слов. Вот послушайте, что я сейчас скажу: я - студент филологического факультета петербуржского университета. Из всей фразы только одно слово русское - "я". Все остальные заимствованные, но тем не менее мы прекрасно понимаем смысл. А теперь мысленно попробуйте заменить все слова иностранного происхождения русскими эквивалентами. Сами запутаетесь, и количество слов в предложении увеличится примерно втрое.
- В русском языке много заимствований?
- Много, примерно 30%. Готовьтесь, через 5-6 лет их будет в два раза больше: "дилеры", "дистрибьютеры" прочно входят в обиход.
- А как же тогда быть с бессмертным "русский язык - богат и могуч"?
- Да не такой уж он и богатый по сравнению с другими языками. В его полном словаре, например, всего 200 тысяч слов, тогда как в немецком, включая, правда, диалекты - все 600 тысяч.
- 200 тысяч - все равно много.
- Так ведь мы их все не используем. Сейчас намечается явная тенденция к понижению словарного запаса русскоязычного населения. В академическом четырехтомном словаре Ушакова - самом популярном сегодня - уже только 88 тысяч слов, но нам и этого много. В лучшем случае мы реально используем 50-55 тысяч.
- Ну хоть что-то русский язык дал другим языкам?
- Большевика, например.

Живет Дитмар Эльяшевич в квартире ухудшенной планировки. Вроде бы большая комната, широкий коридор, высокие потолки, но как-то все бестолково устроено. А может быть, в доме неуютно потому, что старый человек живет один? У сына - своя семья; внучка - замужем в Швеции. Все свои дни самый грамотный человек страны проводит в кресле (ему почти отказали ноги, и он с трудом передвигается, толкая впереди себя стул). Слева - телевизор, справа - газеты, на столе - словари, а за стеклом книжного шкафа - знакомые имена: Пушкин, Блок, Есенин. Работа продолжается. Профессор Розенталь уже научил русскому языку несколько поколений. И еще научит. Каждый вечер, выглядывая в окно, он видит своих будущих учеников, пускающих кораблики в разноцветной бензиновой луже.

Дитмар Эльяшевич, вы родились в Москве?
- Не поверите, но я впервые оказался в России, когда мне было 16 лет. Русский язык мне не родной.
- ???
- Я родился в Польше. Ходил в обычную польскую гимназию в Варшаве. Польша тогда (начало века - Авт. ) входила в состав Российской империи, и поэтому в школе мы в обязательном порядке изучали русский. Не скажу, чтобы в детстве я очень любил иностранные языки, тем более, что отец дома всегда разговаривал с нами по-немецки.
- Он был немцем?
- Нет, но обожал Германию и много лет проработал там экономистом. Когда у него появились дети, он дал нам немецкие имена. Так я стал Дитмаром, а мой брат - Оскаром.
- Как же вы оказались в Москве?
- Бежали к родственникам, когда Польша превратилась в военный полигон. Это было во время I мировой войны.
- И пошли в русскую школу?
- Да.
- Не было сложностей на первых порах? Все-таки чужой язык, хотя и родственный польскому.
- Я всегда был патологически грамотным.
- А ваши родственники: грамотность у вас в крови?
- Ну, моей матери много писать не приходилось. Она была домашней хозяйкой, хотя и говорила свободно на трех языках: с моим отцом - по-немецки, со мной и Оскаром - по-польски и на улице - по-русски. А вот мой брат (он был экономистом) делал ошибки, и я их правил, когда прочитывал его труды.
- Что вы делали по окончании школы?
- Поступил в Московский университет, на историко-филологический факультет: со временем я стал очень интересоваться иностранными языками.
- Сколько всего языков вы знаете?
- Около 12. Когда выпускался из университета, знал шесть. Не делайте такое изумленное лицо - я был совершенно средним студентом. Некоторые выпускники в совершенстве владели арабским, тайским и хинди. У меня же набор был стандартным: латынь, греческий, разумеется, английский с французским. Ну и шведский выучил.
- И до сих пор помните?
- Шведский? Нет, конечно. Я им не пользуюсь. Реально я сейчас помню три языка, которые в моей голове разделили сферы влияния: говорю я по-русски, считаю по-польски, а эмоции мысленно выражаю по-итальянски.
- По-итальянски?
- Все меня знают как профессора русского языка и нередко забывают, что я написал самый первый вузовский учебник итальянского. Классики итальянской литературы тоже выходили в моих переводах.
- А могли бы вы написать 400 книжек по грамматике и орфографии польского языка?
- Мог бы. Но я должен был отблагодарить Россию. Просвещение - лучшая благодарность.
- Вы всю (почти всю) жизнь прожили в Москве. У нас, москвичей, есть свое, особое произношение?
- По сравнению с Санкт-Петербургом, московское произношение всегда считалось сниженным: Москва - купеческая, Петербург - дворянский. Правда, сейчас москвичи все больше метят в "дворяне". Уже неприемлемо говорить старомосковское "коришневый". Следует произносить "коричневый". А вот "булошная" и "конешно" через "ш" остаются законной московской привилегией.
- А в самой Москве люди говорят одинаково?
- Традиционно жители Арбата говорили более правильно. Здесь испокон веков жили представители русской интеллигенции, и поэтому ненормированной лексики тут слышать не приходилось, да и "одевать" с "надевать" никто не путал. Не то, что теперь.

Кажется, что, написав гору книжек о том, как нужно правильно говорить и писать, профессор Розенталь должен забыть нормальные человеческие слова и все свои фразы начинать с "не будете ли так добры…" Однако коллеги Дитмара Эльяшевича открыли мне секрет. Оказывается, знаменитый профессор не брезговал грубоватыми словечками. Однажды, проводя заседание кафедры, он заметил, что преподаватели украдкой едят яблоки, и отреагировал "по-нашему": "Мало того, что не слушают, так еще и жрут!" Уважал Розенталь и студенческий жаргон.
"Как дела?" - спрашивали его коллеги.
"Нормалёк", - отвечал профессор.

Вернемся к вашей службе в Московском университете. Ходят слухи, что было время, когда назначение на должность заведующего кафедрой подписывалось в КГБ…
- Лично мне КГБ сотрудничать не предлагал. Наверное, вызывало подозрение мое происхождение, национальность. Но я точно знал, что в нашем коллективе под маской милого преподавателя стилистики работает представитель органов, который стучит наверх о каждом шаге - моем и моих коллег.
- Наверное, поэтому у меня всегда было ощущение, что примеры для своих правил вы берете из итоговых материалов партийных съездов.
- Я обязан был использовать идеологические примеры. Примерно 30% лексики должны были быть определенной направленности, и цензор за этим строго следил. Также существовал список писателей во главе с Горьким и Шолоховым, чьи произведения я обязан был процитировать. Ну и, разумеется, без Маркса и Энгельса обойтись было невозможно. Я представляю себе, сколько полетело бы голов, если бы мне вздумалось использовать примеры из Солженицына или Мандельштама!
- Давайте подведем итог: у вас 3 высших образования, вы написали 400 учебников и статей, редактировали словари, преподавали в МГУ, возглавляли кафедру стилистики русского языка на факультете журналистики…
- Я преподавал не только в МГУ, но и на ТВ. Валя Леонтьева, Володя Кириллов - это все мои ученики. До эфира мы собирались в студии, делали упражнения на произношение, писали контрольные работы. А после эфира я разбирал с ними их ошибки.
- И кто был самым лучшим учеником?
- Не хочу никого обидеть. Все были талантливы, но Володя - особенно. Не случайно именно он потом защитился и стал профессором русского языка.
А вообще передайте всем моим ученикам, особенно своим коллегам-журналистам, что я их всех помню, читаю и про себя ругаю за ошибки.

Беседовала Елена ЕГОРОВА

Дитмар Эльяшевич Розенталь (19 декабря 1900, Лодзь, Царство Польское, Российская империя - 29 июля 1994, Москва, Российская Федерация) - советский и российский лингвист, автор многочисленных трудов по русскому языку.

Кандидат педагогических наук (1952), профессор (1962).

Биография

Дитмар Розенталь родился в Лодзи (Польша) в еврейской семье. В ранней юности жил в Берлине, где работал его отец Зигмунд (Эльяшив) Моисеевич Розенталь (ум. 1930); мать, Ида Осиповна (Ушеровна) Розенталь (ум. 1934), была домохозяйкой. В Москве - с 1916 года. До 1918 года учился в 15-й московской (Варшавской) гимназии. С 1918 года - в Московском университете (окончил в 1923 году по специальности итальянский язык), Институте народного хозяйства имени К. Маркса (окончил в 1924); затем - в РАНИОНе (1924-1926; аспирант, научный сотрудник)

В Россию Розенталь впервые попадает в возрасте 16 лет, о чем сам говорит в интервью газете Комсомольская правда.

С 1922 по 1923 год преподавал в средней, с 1923-го - в высшей школе (рабфак имени Артёма, 1923-1936). Дальнейшие места работы - филологический факультет 1-го МГУ, с 1927; Московский полиграфический институт, 1940-1962; факультет журналистики МГУ. Профессор, заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ в 1962-1986. Долгое время руководил факультетской группой дикторов телевидения и радио СССР.

Розенталь создал учебник итальянского языка для вузов, русско-итальянские и итальянско-русские словари; переводил на русский язык произведения итальянских писателей.

Розенталь не был академическим специалистом по лингвистике русского языка, степень кандидата педагогических наук была присуждена ему honoris causa за учебник итальянского языка. Тем не менее, он считается родоначальником (вместе с профессором К. И. Былинским) практической стилистики, одним из основных разработчиков и истолкователей правил современного русского правописания. Автор более 150 учебников (публиковались с 1925 года), пособий, справочников, словарей, популярных книг, а также исследовательских работ по русскому языку, культуре речи, стилистике, правописанию, лингводидактике.

Книги, подписанные именем Д. Э. Розенталя, продолжают издаваться в переработанных изданиях. Авторские права на труды Д. Э. Розенталя принадлежат наследнику Ю. Розенталю.

Брат - экономист Оскар Эльяшевич Розенталь (1897-1972).

Русский язык не был для Д. Э. Розенталя родным: с отцом он говорил по-немецки, с матерью и братом - по-польски. Всего он знал около двенадцати языков, включая итальянский, латынь, греческий, английский, французский, шведский.

Труды

Прижизненные

  • Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. - М., 1957.
  • Былинский К. И., Розенталь Д. Э. Литературное редактирование. - М., 1957; 2-е изд. - М., 1961.
  • Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. - М., 1965.
  • Розенталь Д. Э. «Согласование по смыслу» сказуемого с подлежащим. - М., 1960.
  • Трудные случаи пунктуации. - М., 1959 (в соавторстве).
  • Вопросы русского правописания. Практическое руководство. - М., 1962.
  • Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати. - М.: Книга, 1967.
  • Орфография и пунктуация. Правила и упражнения. Учебное пособие. - М., 1970 (в соавторстве).
  • Редактирование: Букчина Б. З., Калакуцкая Л. Н., Чельцова Л. К. Опыт словаря-справочника: Слитно и раздельно. - М., 1972.
  • Розенталь Д. Э. Верный друг учителя-словесника // Русский язык в школе. - 1975. - № 3. - С. 90.
  • Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка: Учебник для вузов. - Изд. 4-е, испр. - М.: Высшая шк., 1977. - 316 с.
  • Розенталь Д. Э. Управление в русском языке: Словарь-справочник. Для работников печати. - М.: Книга, 1981. - 207 с.
  • Розенталь Д. Э. Справочник по пунктуации: Для работников печати. - М.: Книга, 1984. - 272 с.
  • Розенталь Д. Э. Прописная или строчная? Опыт словаря-справочника / Отв. ред. Л. К. Чельцова. - М.: Рус. яз., 1984. - 328 с.
  • Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка: Ок. 30 000 слов. - 3-е изд., доп. - М.: Рус. яз., 1984. - 704 с.
  • Розенталь Д. Э. Сборник упражнений по русскому языку для подготовительных отделений вузов: Учеб. пособие для слушателей подгот. отд. вузов. - 2-е изд., стереотип. - М.: Высшая шк., 1989. - 224 с. ISBN 5-06-000198-9
  • Розенталь Д. Э. Русский язык: Пособие для поступающих в вузы. - 5-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1994. - 368 с. ISBN 5-211-03331-0
  • Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык: Учебное пособие. - 2-е изд. - М.: Междунар. отношения, 1994. - 560 с. ISBN 5-7133-0787-5

Дополненные после смерти

  • Розенталь Д. Э., Пишите, пожалуйста, грамотно! Пособие по русскому языку. - М.: Астра, 1995. - 336 с. ISBN 5-900481-09-3
  • Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. - М.: Рольф, Айрис-пресс, 1998. - 576 с. ISBN 5-7836-0043-1 (Учебные пособия для вузов)
  • Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Под ред. И. Б. Голуб. - 3-е изд., испр. - М.: Рольф, 2001. - 368 с. ISBN 5-7836-0393-7
  • Розенталь Д. Э. Русский язык: Сборник упражнений для школьников старших классов и поступающих в вузы. - 5-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2001. - 240 с. ISBN 5-7107-4624-X
  • Розенталь Д. Э. Русский язык. Орфография. Пунктуация. Орфографический словарь. (Классический справочник) / Д. Э. Розенталь. - М.; 2011. 736 с. ISBN 978-5-488-02737-4 (Издательство «Оникс»). ISBN 978-5-94666-614-5 (Издательство «Мир и Образование»).

Литература

  • Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию] - Справочник, созданный на основе известного «Справочника по правописанию и литературной правке» Д.Э Розенталя, посвящен вопросам орфографии, пунктуации, произношения и литературного редактирования текста.

Ссылки

  • Могила Д. Э. Розенталя на Востряковском кладбище
  • Иванова В. Ф., «Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике» - Cправочник представляет собой переработанное и дополненное издание книги Д. Э. Розенталя «Справочник по правописанию и литературной правке»,

Дитмар Эльяшевич Розенталь - знаменитый советский лингвист, толкователь правил русского языка. Это человек, внесший немалый вклад в российские исследования, ведь на его счету множество филологических работ. Ко всему прочему, в 1952 году он становится кандидатом педагогических наук. А в 1962-м - получает звание профессора.

Для каждого грамотного человека вряд ли найдется специалист-филолог авторитетнее Дитмара Розенталя. На его учебниках выросло не одно образованное поколение. И пока кто-то задается вопросом: Дитмар Эльяшевич Розенталь - кто это, смело можно утверждать, что этот человек смог немного изменить мир к лучшему. Отчасти благодаря его работам учащиеся СССР демонстрировали такой высокий уровень грамотности.

Детство и семья

В декабре 1900 года в Лодзи появляется на свет поляк еврейского происхождения, которому дают имя Дитмар Эльяшевич Розенталь. Фото Розенталя можно увидеть в статье. Он родился в семье домохозяйки Иды Осиповны и экономиста Зигмунда Моисеевича. Поначалу семья некотрое время жила в Берлине. Кроме отца, все родные говорили на польском языке. Зигмунд Розенталь разговаривал только на немецком, поскольку, как и многие интеллигентные евреи того времени, он был германофилом. Дитмар вместе со своим братом ходил в гимназию, где на тот момент было обязательно изучение русского языка.

Переезд в Москву

В 1914 году, с началом Первой мировой войны, вскоре после начала первых боевых действий, их родной город оказывается на линии фронта, из-за чего всей семье приходится перебраться к родственникам в Москву. Переехав в Россию, Дитмар пошел в 5 класс 15 московской гимназии, и, что интересно, уже тогда у него не было ни малейших проблем с русским языком. А ведь, как говорилось выше, он даже не являлся для него родным. Как шутя отмечал он сам, у него была врожденная грамотность и способность к языкам.

Образование

После школы он поступает в университет на специальность "итальянский язык", где и проходит обучение с 1918 по 1923 год. Далее, до 1924-го, Дитмар обучается в МИНХ имени К. Маркса, там он получает образование экономиста. Возможно, получить второе образование его подтолкнули родители, ведь отец был экономистом, и вполне возможно, что семья считала профессию Дитмара недостаточно надежной. Затем он становится аспирантом, а позднее научным сотрудником в РАНИОНе, там он работал на протяжении двух лет.

Педагогическая деятельность

Свою педагогическую деятельность начинает Дитмар Эльяшевич Розенталь, параллельно проходя обучение в Московском институте народного хозяйства. Он преподает в средней школе. Через год после начала его практики ей будет присвоен статус высшей школы.

Позднее, с 1927 года, он вел занятия полонистики на филологическом факультете МГУ. Полонистика - это наука, изучающая польский язык и ее культуру. Именно тогда ему пригодились знания, полученные еще в детстве. В этот период времени в соавторстве с еще одним лингвистом Розенталь издает разговорник польского языка, а также прилагающийся к нему польско-русский и русско-польский словарь.

Переходит с 1940 года в МПИ. Там он оставался на протяжении 12 лет.

Далее Дитмар Эльяшевич становится профессором и заведующим кафедрой факультета журналистики Московского государственного университета, на этой должности он пробыл 24 года, с 1962. Там же он позднее оставался профессором-консультантом до конца жизни. Долгое время он являлся главой факультетской группы дикторов телевидения и радио Советского Союза.

Работа за рубежом

Дитмар Эльяшевич Розенталь был профессионалом своего дела, а все благодаря искренней любви к языкам и науке. Профессор жил тем, что постоянно совершенствовал свои знания и старался привнести в речь что-то новое. Лингвистика была делом жизни.

Положение Розенталя в обществе однозначно очень высоко. Правительство не сомневалось в нем и, не боясь, отпускало в командировки за границу. Поэтому именно он стал главой кабинета «Русский язык за рубежом». Лингвист путешествовал по странам Европы и обучал русскому языку, а также участвовал в конференциях.

Розенталь Дитмар Эльяшевич стал автором пособия по итальянскому языку для высших учебных заведений. Также он занимался созданием русско-итальянского словаря и итальянско-русского. Помимо этого, Дитмар Эльяшевич делал переводы книг с этого языка. Розенталь получил степень кандидата наук за создание пособия по «Итальянский язык. Элементарный курс». Во многом он повысил свои знания, когда во время учебы в аспирантуре ездил на стажировку в Италию. Там он получил немалый опыт и, ко всему прочему, возможность изучить различные диалекты.

Практическая стилистика

Он и Былинский в соавторстве выпустили книгу «Литературное редактирование». Благодаря этому они стали основоположниками практической стилистики. На эту тему в том же году, лишь в соавторстве с другим лингвистом, Мамонтовым, Дитмар Эльяшевич Розенталь выпускает еще одну книгу, «Практическую стилистику современного русского языка». Эти работы привнесли большой вклад в образование и послужили улучшению гармоничности и красоты речи.

Труды

Он написал множество работ, статей, книг, словарей, справочников. В целом насчитывается около четырехсот работ. А также ко всему прочему трудов, которые затрагивают множество аспектов грамматики русского языка. Его публикации адресованы широкой аудитории, начиная от студентов-первокурсников и заканчивая профессиональными лингвистами и журналистами. И по сей день многие работы и книги Дитмара Розенталя переиздаются.

Профессор умер в Москве 29 июля 1994 года. На похоронен Розенталь Дитмар Эльяшевич. Биография этого человека очень интересна и даже немного парадоксальна. Несмотря на столь огромный список работ и общественную жизнь он был очень замкнутым и одиноким. Величайший лингвист за всю жизнь дал лишь одно интервью, и то на закате пути. О личном он говорил совсем немного, больше рассказывая о работе, которая до конца дней оставалась его вдохновением.